Voici une affiche relevée cette
semaine dans le métro ; Je m’interroge : pourquoi se battre contre le
français « texto » si les collectivités locales s’y
mettent ? Bien sûr, de leur part,
cela fait plus « classe ». C’est « in », elles sont dans le
vent. Quelle image cela donne-t-il aussi à nos visiteurs étrangers ? Finalement, le français ne leur semblera pas
une langue si compliquée, presque de l’anglais. Jouons comme le département de
l’Aisne : je vais faire traduire ce texte par Google Traduction en
polonais (pourquoi pas ?) et le retraduire.
Voici le résultat :
Voici cette semaine soulevait affiche dans le métro, vous me demandez
pourquoi je me bats contre le message texte français que les communautés
locales obtiennent? Bien que leur part de faire plus de classes. Est
"in" sont dans le vent. Quelle image de fluorescence, car il donne à
nos clients étrangers? Enfin, les Français ne semblent pas avoir un tel langage
compliqué, le droit anglais.
Et voilà, j’ai écrit comme dans
l’Aisne ! Plus « cool » n’est-ce pas !
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire